展会口译

展会口译服务简介: 杭州迪朗…

翻译盖章

迪朗杭州翻译公司为正规涉外翻译机构…

论文翻译

如何确保论文翻译的专业性? …

陪同口译

近年来,对于杭州陪同口译(Esco…

双语主持

迪朗杭州翻译是一家专业的杭州双语主…

同声传译

迪朗(杭州)翻译公司是严格按照IT…

«
»

稿件翻译公司|杭州稿件翻译公司

迪朗杭州翻译公司是一家专业的杭州稿件翻译公司,公司成立伊始,便确立了“专业专注,快速精准”的经营理念。公司凭借强大的翻译团队,完善的质量控制体系和优异的服务意识,成长为行业领先的知名翻译服务机构。公司致力于各领域专业翻译和本地化服务,为全球化客户提供多语言解决方案。在翻译语种方面,我们翻译的语种至今已多达180多个,是目前全球提供翻译服务语种最多的翻译机构之一。

稿件指的是有书写文字的素材,相对于相片或其他版面元素,文稿含有大量的内文,包括杂志、广告、书籍出版。在出版业,文稿指的是书籍、杂志、报纸中的文本。在书籍方面,意指编审处理后的文本,准备用于排版和印刷。在报纸与杂志,正文(body copy)是作家需要为其负责任的文章,相对于附带在头条新闻和标题的展示文稿(display copy),后者通常由编审或副编辑写上。在广告业、网络营销和类似领域,文稿指文案(copywriter)的作品,文案是受雇撰写内容鼓励消费者购买商品或服务的人。

稿件翻译服务范围

商务稿件翻译、 新闻稿件翻译、 播音稿件翻译 、演讲稿件翻译、 谈话稿件翻译、朗诵稿件翻译、 运动会稿件翻译、 学术稿件翻译、 论文稿件翻译 、撰稿翻译、文艺稿件翻译 、宣传稿翻译、 策划稿翻译、 出版社稿件翻译

稿件翻译介绍

稿件笔译:
杭州专业稿件翻译公司,译员有多年的稿件笔译经验,对新闻稿件、演讲稿件等翻译方面都有一定的了解,并且总结一套稿件翻译方面的术语库。

新闻稿件规范

一、格式规范

1、空格与空行。段首空全角的两格。数字用半角。标题如需空格,空半角的一格。段与段之间,空一行。篇首和篇末不留空。文字和图片之间,空一行。2、字体与字号。字体与字号都要使用系统默认的,如果不确定,那么就全选,点击一下清除格式按钮。如有需要,可以使用加粗和加色。

二、用语规范

(1)时间和地点。时间使用规范如上午7时10分,下午3时30分之类。一般的新闻稿只说明日期和大体时间即可。关于地点,在第一次提及的时候尽量使用全称。(2)人物。领导的名字及排序,记者一定要向你所采写的活动的主办方咨询好。(3)称谓。领导头衔一定要准确。(4) 尽量避免使用主观性很强的修饰词,在援引别人的话语时,不要生编乱造。(5)标题。要让读者看到标题就能明确知道文章内容,尽量少用文学性特别强的标题,少用副标题。并且,对于标题字数要有严格控制,不得过长。

三、叙事规范

(1)细节描写,详略得当。为了给浏览者传达生动的信息,我们一定要注意新闻事件的细节描写,避免平铺直叙。另一方面,要突出重点,展现最精彩的、最具新闻价值的亮点。 (2)要尊重事实,不要杜撰。对于一些隐私,不要随意披露。(3)文章不得过于简短,尤其是不得过于空洞。